| Hjem | sygdom | Fødevarer | Sundhed | familie | Fitness | 
  • Notes On Country Lingusistics

    Som Suzy stammede mine ører perked. For distraktion jeg råbte "Hey Kathy, sat på en anden kande kaffe." Suzy talte igen. Faktum er, ville fugning mine egne øjne ud med en flaske ketchup ikke have distraheret mig. En sproglig ulykke blev eminent.The hår på bagsiden af ​​min hals stod op, så er det løb fra rummet. Jeg vidste, hvor Suzy blev ledet. Hendes tale var ligesom ser en bilulykke. Det hele flyttede i slowmotion. Hver instinkt i mig sagde rive telefonen fra hendes hånd, før det er for sent. Men hun måtte lære at kommunikere på en passende med kunderne. Venligst Herre, jeg bad, lad hende ikke sige det. Så skete det. Suzy ytrede ordene: "Vi vil mam, jeg er ikke fer ninger på det". Across America, engelsk professorer kollektivt græd. Mit sind låst. Hvordan kunne hun have sagt det igen? Hun havde været med vores selskab fire måneder. Alligevel var der håb. Okay, Herre, du er temmelig sjovt, jeg snerrede. Seriøst, kan hendes næste ord skal du være: "Hvis du ikke har noget imod at holde et øjeblik, vil jeg finde ud af svaret for dig." Ha! Ingen sådanne luck.The guder hader mig. Efter en pinlig tavshed (mens den, der ringer, og jeg delte en blodprop), fortsatte Suzy til at tage kundens ordre. Ingen af ​​dem var nogen klogere for oplevelsen. Jeg gik udenfor for at meditere. Ville jeg nødt til at fyre hende? Jeg var ikke fer ninger om det? Du hører mange indtagende sætninger i amtet. Jeg finder, »et doins 'ganske charmerende. Såsom der er en doins på Bubbas aften. Oversat betyder det, vil festligheder finder sted på Bubba bopæl i aften. 'Pert nær' er sjovt. Sprogforskere omsætte denne farverige twist på grammatik betydning, »næsten« ikke er i nærheden. Som i, frækkere nær alle ceptin der cidiot blevet fortalt bout rodeo. Betydning, næsten alle, undtagen den nye by idiot, blev informeret om den kommende rodeo begivenhed. Desværre fortæller en høj vedligeholdelse Dressur Equestrian (de er alle høj-vedligeholdelse), "Ya aint s fer ger om, at" oversættes som: "Hej, vi er analfabeter, så køb vores produkt." Efter denne med ingen tilbud at udvide din viden og hjælpe kunderne siger: "Vi kan være analfabeter, men det er ok. Vi har også sutte. Tak og have en dejlig dag." Turister passerer gennem området har uretmæssigt oversat anden sætning. "Hvad chya doin?" er ofte misforstås som den retoriske "Hvad sker der?" eller "Hvad sker der?" Desværre, det er ikke dens betydning. "Hvad chya doin?" bogstaveligt oversætter som "Hvad laver du?" Forvirring om dette spørgsmål er baseret på timing. "Hvad chya gør?" bliver ofte spurgt, når din aktivitet kunne ikke være mere åbenlyst indlysende. For eksempel: Du spreder ost over flad dej toppet med tomatsauce. Bjerge af pepperoni er klar i nærheden. En fremmed spørger, "Hvad chya doin?" Heads up: De bogstaveligt talt ikke har tilsluttet prikker. Må ikke wisecrack, "Installation af solpaneler." Før du ved af det, vil du blive at forklare, hvordan grøn peber påvirke din varmt vand supply.Here i South Dakota lave lønninger har bragt et stort antal kundeservice callcentre. Luftfartsselskaber, finansieringsselskaber, katalog salg, disse typer af virksomheder koagulerer omkring Rapid City. Senest har der været en masse bekymring over konkurrencen fra Indien. Tilsyneladende befolkningen i Indien er højtuddannede og formulerer på en måde, mere forståelig end South Dakotans. Amerikanere, der ikke har Hindi som modersmål, står lille chance. Alligevel er der en vis ironi i beboerne i Black Hills mister noget at indianere. Hvor mange grupper dette udsagn fornærme? Jeg er ikke fer ninger om, at
    Af:. Buddy Mills